Секция «
Теория, история и методология перевода
»
Список подсекций:
Общая теория, история и методология перевода
Цифровые технологии в многоязычной коммуникации
Сравнительно-сопоставительная лингвистика и дискурсология
Художественный перевод: методы и критика
Межсемиотический перевод: стратегии, методы, приемы
Сортировать
по имени
Подсекция «Цифровые технологии в многоязычной коммуникации»
Константинов И.А.
- Использование DeepSeek в качестве инструмента перевода в паре русский-китайский
Гао Ц.
- Использование инструментов автоматизации перевода в учебном процессе (при обучении)
Глинская О.С.
- Использование метрики ROUGE для автоматической оценки качества машинного перевода
Бужацкая Д.А.
- Как DeepSeek AI помогает переводчику учесть культурные различия и избежать негативных последствий в многоязычной коммуникации
Булавко А.А.
- Применение больших языковых моделей в переводческой деятельности
Морозов А.К.
- Применение нейронных сетей в видеоиграх: автоматизация, адаптация и примеры реализации
Чэнь Л.
- Применение теории Московской семантической школы в русско-китайском машинном переводе и параллельном корпусе
Лотарева И.П.
- Проблема преодоления омонимии и полисемии лексических единиц при нейронном и гибридном машинном переводе
Цветанович А.
- Проблема применения машинного перевода: передача спонтанной речи в документальных фильмах
Хужаева К.Р.
- Сертификация качества нейросетевых систем перевода
Чжати Л.
- Трансмедийное повествование как стратегия подачи материала о Китае для русскоязычной аудитории CGTN
Кальная Ю.А.
- Цифровая эволюция: влияние технологий на многоязычную коммуникацию
Зайцев Д.А.
- Цифровой перевод как система «человек-машина-среда»
Материалы Международного молодежного научного форума «ЛОМОНОСОВ-2025»
/ Отв. ред. И.А. Алешковский, А.В. Андриянов, Е.А. Антипов, Е.И. Зимакова. [Электронный ресурс] – М.: МАКС Пресс, 2025.
ISBN 978-5-317-07418-0