|
|
Подсекция «Сравнительно-сопоставительная лингвистика и дискурсология»
- Айсен Я.Д. - О сходстве и различии статей в толковых и энциклопедических словарях XIX века
- Александрикова Л.Г. - О сходстве и различии макроструктуры русского и китайского словарей фразеологизмов / чэнъюев
- Апресян Н.А. - Лексико-фразеологическое поле "Время" в английском и немецком языках
- Ван Я. - Прагматические аспекты тактики отказа в контексте конфронтационной коммуникативной стратегии: сравнительный анализ русского и китайского языков
- Ду К. - Нарративная идентичность рекламы в аспекте стратегической коммуникации
- Жданова П.В. - Языковые особенности жанра «обращение ректора» в университетском PR-дискурсе на материале веб-сайтов университетов России, США, Канады и Испании
- Ли Ц. - Многообразие синтаксических конструкций словосочетаний, обозначающих профессии в русском языке
- Му С. - Когнитивный анализ глагольной номинализации в китайском языке (на материале глаголов со значением «достигать»)
- Нагай П.Д. - Английские эргативные глаголы в зеркале перевода на русский язык
- Фархат Т.Н. - Особенности категоризации и перевода раздвоения личностных состояний в художественном дискурсе: английский и русский языки
- Цуй Ц. - Единицы измерения в китайском и русском языке: сходства и различия
- Цуй Ю. - Имена домашних животных в китайской культуре как разновидность прецедентности
- Шэнь И. - Краткий анализ словообразовательных особенностей неологизмов китайского и русского языков в контексте современных новых медиа
- Щеглова Л.И. - Лексико-структурная характеристика фразеологических единиц в современном немецком и английском языках (на материале рекламных текстов)
|