Сортировать по названию доклада      

Подсекция «Лингвистика»
  1. Абрамкина А.С. - Репрезентация социокультурной информации в именах собственных на примере компьютерной игры League of Legends
  2. Авагян Г.В. - Эмотивность в парламентском дискурсе на примере выступлений Сантьяаго Абаскаля
  3. Авакян Л.А. - Анализ лингвокоммуникативных стратегий политического лидера на примере Дональда Трампа (2017-2021гг.)
  4. Агеев Е.С. - семантические свойства концепта неловкость в русской и американской лингвокультурах (на материале корпусных данных)
  5. Акритова О.Э. - Адаптации греческих фамилий в английском и русском языках
  6. Анисимов А.П. - Сравнительный этимолого-семантический анализ военных команд в английском и немецком языках
  7. Анисимова А.С. - Вербализация концепта СОБЫТИЕ в художественном и документальном кинодискурсах (на материале русского и английского языков)
  8. Анцупова В.Г. - Особенности вербализованного концепта «даритель» в сказочном дискурсе
  9. Апазиди И.Д. - Концептуальный анализ языковой личности Авраама Линкольна (на материале публичных выступлений 1832 – 1865 годов
  10. Афонькина А.Д. - Гендерно-нейтральный пласт в немецком языке: теория и практика
  11. Ахатова Э.Ф. - Трудности передачи коннотативного значения и эмоциональной окраски в переводе англоязычных фильмонимов
  12. Бакараева А.А. - Мультимодальность убеждения в медиадискурсе (на материале русского и английского языков)
  13. Бакланова Е.А. - игра слов как проблема перевода (на материале комедийных сериалов)
  14. Балган А.А. - Неологизмы китайского языка в период пандемии COVID-19
  15. Белевцева В.В. - Перевод феминизированной лексики искусственным интеллектом: вызовы современности (на материале испанского и русского языков)
  16. Белецкая Е.А. - Интонационные средства выражения агрессии в англоязычном кинодискурсе (на материале фильмов о Гарри Поттере)
  17. Бердникова П.Г. - Использование LLM для проведения лингвистических исследований
  18. Берендаков А.К. - Языковая политика в отношении кельтских языков на Британских островах: историческая динамика, факторы упадка и современные стратегии сохранения.
  19. Бойцова П.А. - Формирование личности посредством креолизованных текстов в межкультурной коммуникации
  20. Бордюкова А.В. - Структура разноуровнего признакового пространства отглагольных существительных в произведении Р. Брэдбери «Надвигается беда»
  21. Борисенко Д.И. - Учет структуры коммуникативной ситуации в переводе публичной напутственной речи с русского языка на английский
  22. Брагина Я.С. - Особенности использования перцептивной лексики в англоязычных и испаноязычных подкастах
  23. Бреднева Д.А. - Семантика и особенности перевода специальной военной терминологии и профессионализмов в романе Э. Хемингуэя «Прощай, оружие!»
  24. Брускова А.П. - Фонетические предпосылки акцента в русскоязычной речи англичан
  25. Булдаков Е.В. - Применение метрик автоматического перевода для оценки качества машинного перевода с английского языка на русский систем SYSTRAN и Bing Translator (на материале медиатекстов)
  26. Буренина Т.А. - Лингвистические особенности немецкоязычной аудиодескрипции к историческим фильмам
  27. Ван И. - семантический объём понятия «земля» в русском и китайском языках
  28. Варданян К.А. - Словообразовательные способы образования производных кондитеронимов во французском языке
  29. Винокурова Н.А. - Коммуникативная креативность и критическое мышление, как ключевые факторы успешных бизнес решений предпринимателей
  30. Габисова Ф.В. - Лингвистическая галерея образов Галы, написанная С.Дали
  31. Гапоненко С.С. - Экспрессивные речевые акты в англоязычном художественном дискурсе: полимодальный аспект
  32. Гафурова В.А. - Особенности культурного трансфера в художественном переводе
  33. Герасименко П.О. - К вопросу о структуре семантического поля
  34. Голубева В.А. - Функционирование спортивных англицизмов в современном немецком языке
  35. Горлова А.В. - О специфике вербальных и невербальных средств актуализации воук-идеологии в современных американских художественных фильмах
  36. Гулеишвили С.М. - Языковая игра и политическая карикатура в поликодовых текстах: приемы создания и функции (на материале журнала «Нью-Йоркер» 2017-2021 годов)
  37. Давыдова М.А. - Специфика функционирования фразеологических единиц в медиадискурсе
  38. Двуреченская Н.А. - Сравнительный лингвокультурологический анализ исконных и заимствованных синонимов в сфере быта в английском языке
  39. Деманов Д.А. - Дискурсивные формулы в испанском языке: лингвистические особенности и их роль в формировании иноязычной коммуникативной компетенции
  40. Демченко К.Ю. - Cultural difference between proper names of cats in Russia and America
  41. Домнина А.В. - Трансформация идентичности в процессе адаптации к инокультурной среде (на материале художественных произведений)
  42. Жаголкина Е.А. - Здесь необходимо написать название работы. Уважаемые участники, пожалуйста, обратите внимание, что НАЗВАНИЕ РАБОТЫ НЕ ДОЛЖНО БЫТЬ НАПИСАНО ЗАГЛАВНЫМИ БУКВАМИ!
  43. Журавкова А.А. - Речевой портрет языковой личности
  44. Згерский Ю.В. - Comparative Analysis of Names in operas by N.A. Rimsky-Korsakov
  45. Зеленченко А.О. - Особенности перевода названий немецких сказок на русский язык (на примере сказок братьев Гримм)
  46. Исмаилова П.Х. - Полисемия в испанском языке: семантические и морфологические особенности
  47. Камышова В.А. - Этнокультурные особенности концепта «справедливость» в русских и немецких пословицах и поговорках
  48. Карабут В.И. - Изменение состава лексико-семантической группы «Professions and Military Ranks» как отражение истории Англии
  49. Карасева Е.К. - Жанровые особенности негативного интернет-отзыва
  50. Карасюк Э.А. - «Трудности перевода лексики с культурным компонентом значения с испанского языка на русский и английский языки (на материале испанского сериала La Casa de Papel)»
  51. Карягина У.Е. - Лингвокультурная объективизация концепта ВЫБОРЫ в Ирландии в I половине XXI века
  52. Катаева С.И. - Особенности перевода фразеологизмов с английского языка на русский при помощи нейросетей (по произведениям С. Моэма)
  53. Кашицина В.И. - Негативная оценка как свойство дипломатической коммуникации в условиях политической конфронтации
  54. Квиртия Н.Б. - Специфика художественных текстов, сгенерированных искусственным интеллектом
  55. Козлова Е.Д. - Культурно-специфические аспекты идентичности в творчестве писателей-билингвов
  56. Комарова Е.Д. - Проблематика языковых инноваций в русском языке
  57. Кондратьева А.А. - Концепт СОВЕСТЬ в русском, английском и китайском языках
  58. Копий С.С. - Специфика перевода текста настольно-ролевой игры «Dungeon & Dragons»
  59. Коробко В.В. - Кризисный менеджмент в fashion-индустрии на примере модных домов Италии
  60. Корчагина Е.П. - Сравнительный анализ зооконцептов в немецком и английском языках
  61. Кузенкова П.В. - Этимология и адаптация англицизма «абьюз» в современном русском языке
  62. Кутуков А.А. - ТОПОНИМИЧЕСКИЙ КОМПОНЕНТ АВТОБИОГРАФИИ ДЖАВАХАРЛАЛА НЕРУ
  63. Лаврова Н.Г. - Репрезентация “Чужого” в советской и американской научной фантастике 1950-х годов
  64. Лебедев Л.А. - Лингводидактический и лингвокультурологический потенциал англоязычных версий Библии
  65. Леванчук К.М. - Метафорическое моделирование политической реальности в публичных выступлениях политиков
  66. Ли Х. - исследование семантических полей в исторической перспективе и в современных исследованиях
  67. Лисовол В.В. - Топонимический ландшафт жилых комплексов Пекина
  68. Лю Ц. - "Лицо" в русском, китайском и английском языках: культурные и моральные аспекты
  69. Лягонова В.А. - Особенности локализации названий фильмов в России и Южной Корее: сопоставительный анализ
  70. Ма С. - Понятия «муж» и «жена» в русском и китайском языках
  71. Мальцева А.Д. - Явление консубстанциональности в транспортной терминологии
  72. Масленникова Д.В. - Вестиментарный код и образ женщины-политика в современных американских сериалах
  73. Матвеева В.Д. - Проблема полисемии и омонимии в английской терминологии электроэнергетики
  74. Махмудова Г.Х. - Лингвокультурологический анализ английских наименования ягод
  75. Менапире Ю.И. - Пропаганда и язык: стратегии межкультурного взаимодействия
  76. Михеева О.А. - Автостереотипизация как результат фонетического нарушения у носителей китайского языка, изучающих английский (на материале видео-интервью)
  77. Мишнова А.В. - Синономия в немецкой терминосистеме стандартизированного лингводидактического тестирования
  78. Муслухова А.Р. - Особенности процесса ассимиляции арабизмов в английском и испанском языках
  79. Нардаева С.В. - Семантика пространства: Топонимический код в создании мира Grishaverse.
  80. Наталич В.Р. - Ролевые настольные игры как пространство для коллективного ономастического творчества (на примере игры “Dungeons & Dragons”)
  81. Нивина А.Д. - Контаминация как продуктивный способ словообразования в современном английском языке
  82. Никерова С.В. - Ошибки словоупотребления носителей английского языка
  83. Новожилова Д.А. - Перевод текстов маркетинговой туристской направленности с русского языка на английский
  84. Нофал В.А. - Лексика политической корректности: механизмы возникновения и роль в языке СМИ
  85. Павлова И.А. - К вопросу о лингвокультурных аспектах семантики аксиологемы “end”
  86. Панфилова А.С. - Вербализация этнических стереотипов в паремиологии английского и немецкого языков
  87. Парфенова С.С. - Проблемы машинного перевода малоресурсных языков на примере тайского языка
  88. Пахомова Е.В. - Особенности перевода песенного текста на примере творчества Тейлор Свифт
  89. Перелыгина А.В. - ОСОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИНОЯЗЫЧНЫХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В РОССИЙСКОЙ КИНОИНДУСТРИИ НА МАТЕРИАЛАХ РЕЦЕНЗИЙ К ФИЛЬМАМ
  90. Перерва Е.В. - Языковая и культурная специфика текстов современных американских и китайских графических новелл
  91. Пилипенко А.М. - Особенности перевода музыкально-поэтического текста с французского на русский язык на материале песни Alizée - «Moi…Lolita
  92. Платонова А.С. - Субстантивные фразеологизмы с компонентом-названием стихий в английском языке
  93. Плотникова Е.Д. - Влияние культурного опыта на формирование второй языковой личности и её отражение в юморе
  94. Поляков М.А. - Передача социально-статусных номинаций персонажей в переводе комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» на английский язык: сохранение исторического колорита или культурная адаптация?
  95. Починко Е.В. - Проблематика перевода романа Германа Гессе «Степной волк» на русский язык
  96. Пояркова Я.П. - Место вьетнамского языка в классификации языков Азии.
  97. Равилова А.М. - Экспрессивные синтаксические средства в англоязычных рекламных текстах
  98. Рябова А.М. - Прагматический анализ коммуникативных стратегий Ангелы Меркель в интервью от 28 ноября 2024 года
  99. Савич А.С. - Влияние длины отзыва на его тональность: анализ на основе данных российской розничной сети супермаркетов ВкусВилл
  100. Селиванова И.В. - Типология публичного дискурса испанского монарха с точки зрения лингвопрагматики
  101. Сидоренко В.Э. - Лексические особенности квебекского варианта французского языка на примере перевода фрагмента книги Стефана Ларю «Посудомойщик»
  102. Синь Ч. - Французские фразеологизмы и пословицы с обозначениями животных виды классификаций (на примере loup)
  103. Смирнов Е.Д. - Лингвопрагматические особенности создания личного бренда политика
  104. Соколова А.А. - Специфика жанра тревел-блога в англоязычном интернет-дискурсе: лингвистический аспект
  105. Старикова А.К. - Числительное как лингвокультурный аспект в паремиях английского, немецкого и русского языков
  106. Суровцева Е.В. - Metadiscourse analysis of Frederick Clegg's writing in "The Collector" by John Fowles: How interactional resource reinforces unreliability
  107. Суханов В.П. - Создание вымышленных онимов в современных компьютерных играх как фактор словотворчества
  108. Сухова А.Д. - Несобственно-прямая речь как способ создания персонажа второго плана в рассказе Дэниела Ороско «Orientaton»
  109. Тенигина А.А. - Пассив в оригинале романа Э.М. Ремарка “Im Westen nichts Neues” и его переводе
  110. Титов И.Е. - Анализ тактик в рамках стратегии уклонения в американском политическом дискурсе (на материале интервью Камалы Харрис для NBC News)
  111. Товмасян К.А. - Здесь необходимо написать название работы. Уважаемые участники, пожалуйста, обратите внимание, что НАЗВАНИЕ РАБОТЫ НЕ ДОЛЖНО БЫТЬ НАПИСАНО ЗАГЛАВНЫМИ БУКВАМИ!
  112. Трушина А.С. - Православные реалии советского времени в книге митрополита Тихона (Шевкунова) как проблема перевода
  113. Тужикова Е.А. - Семантическая классификация фразеологических единиц с компонентами “brain” и “mind”
  114. Тузинек А. - Порядок слов в русском и польском языках как отражение национальной культуры речи (на материале заглавий русских литературных произведений и их польских эквивалентов)мо написать название работы. Уважаемые участники, пожалуйста, обратите внимание, что НАЗВАНИЕ РАБОТЫ НЕ ДОЛЖНО БЫТЬ НАПИСАНО ЗАГЛАВНЫМИ БУКВАМИ!
  115. Туркенич А.С. - Здесь необходимо написать название работы. Уважаемые участники, пожалуйста, обратите внимание, что НАЗВАНИЕ РАБОТЫ НЕ ДОЛЖНО БЫТЬ НАПИСАНО ЗАГЛАВНЫМИ БУКВАМИ!
  116. Филиппова Д.Д. - Речевые стратегии дискредитации в политических дебатах в аспекте переводческой деятельности
  117. Хаткевич А.Р. - Национально-культурная специфика дипломатического протокола в современных Германии и США
  118. Ху Б. - Функционирование английского антропонимического кода в серии книг “Таймлесс” Керстин Гир
  119. Чжан Ю. - Стереотипные и свободные ассоциации к слову «нож» в русском и китайском языках
  120. Чихачева Д.В. - Метафорическая система раннего периода Уоллеса Стивенса
  121. Шагалеева А.Р. - Функционирование эргонимов в английской и русской лингвокультурах (на материале названий заведений питания России и Великобритании)
  122. Шатохина П.В. - Репрезентация фонетических особенностей аргентинского варианта испанского языка в современном песенном дискурсе
  123. Шахбагова А.Д. - Коверкание или искусство превращения: морфологическая конверсия в английском языке
  124. Шмелева Л.И. - Языковые особенности англоязычной рекламы женской косметики
  125. Штапкина А.А. - Мерзебургские заклинания
  126. Шуманский Ф.А. - Особенности перевода фразеологизмов с английского языка на русский при помощи нейросетей (по произведениям С. Моэма)
  127. Юдина К.В. - Особенности передачи интертекстуальных элементов в рамках аудиовизуального перевода
  128. Юхина Д.С. - Cultural Features of Horror Films in Russia and the USA
  129. Яркина Д.М. - Невербальный и паравербальный компоненты кинодискурса как средство актуализации архетипических ролей персонажей (на материале фильма ‘Harry Potter and the Philosopher’s Stone’)
Материалы Международного молодежного научного форума «ЛОМОНОСОВ-2025» / Отв. ред. И.А. Алешковский, А.В. Андриянов, Е.А. Антипов, Е.И. Зимакова. [Электронный ресурс] – М.: МАКС Пресс, 2025.
ISBN 978-5-317-07418-0